賴明珠獲頒旭日雙光章 表彰貢獻
翻譯家賴明珠(左)獲頒「旭日雙光章」,日臺交流協會昨日舉辦授勳儀式,由日本駐臺代表泉裕泰(右)轉贈勳章及獎狀。(中央社)
記者黃朝琴/臺北報導
日本駐臺代表泉裕泰昨日轉贈「旭日雙光章」給翻譯家賴明珠,表彰她對於在臺灣醞釀出的村上春樹作品相關文化現象做出貢獻,並促進臺灣人民對日本文化的理解。賴明珠表示,接觸村上春樹作品別具意義,藉翻譯促進臺日友好倍感榮幸。
翻譯村上春樹作品 促文化交流
村上春樹作品在臺灣、香港、中國大陸等地,甚至歐美皆有數十種語言譯本。賴明珠於1985年接觸作家村上春樹作品,決定開始寫作,展開長達30多年翻譯生涯。賴明珠表示,在大學時期聽聞老師介紹日本翻譯出版業發達,她便決心學習日語,亦赴日留學,對於能夠參與村上春樹的作品翻譯,感到榮幸。
泉裕泰表示,賴明珠1985年起翻譯村上春樹的作品,至今達50件,書本暢銷紀錄上百萬冊,譯本類型包含小說、紀實文學等,影響臺灣文學藝術領域,掀起「村上春樹旋風」。賴明珠將村上春樹作品引進華語圈,「宛如村上春樹用中文寫作一般」,盡可能發揮日文原著的語句及語感,讓臺灣人認識日本文化,建立臺日友好基礎。
日臺交流協會指出,賴明珠是首位將村上春樹多部作品翻譯到臺灣的翻譯家,對於臺灣醞釀村上春樹作品相關文化現象做出貢獻,透過翻譯活動,對日本文化在臺灣的普及和促進對日本的理解,具有卓越貢獻。